Schlachter 2000 Bibel – Miniaturausgabe (Softcover, schwarz, Kalbsleder, Goldschnitt, Reißverschluss)
Artikel-Nr. | 256044 |
---|---|
ISBN | 978-3-86699-044-9 |
Seiten: | 1488 |
Schriftgröße Bibeltext | 8 pt |
Art / Abmessungen: | Print | 10,3x16,0x2,3 cm |
Die Bibelübersetzung »Schlachter 2000« eignet sich hervorragend sowohl zum ausgiebigen Lesen als auch zum gründlichen Studieren.
Zahlreiche Erklärungen biblischer Begriffe in den Fußnoten sowie ein ausführlicher Anhang mit Sach- und Worterklärungen, Übersichtstabellen und Karten bieten wertvolle Hilfen für den Bibelleser.
Diese Miniaturausgabe passt in jede Handtasche und ist mit ihrem fundierten Text und wertiger Verarbeitung die ideale Bibel für unterwegs.
ISBN | 978-3-86699-044-9 |
---|---|
Seiten: | 1488 |
Gewicht: | 305 g |
Abmaße: | 10,3x16,0x2,3 cm |
Bibelart: | Miniaturausgabe |
Bibel Übersetzung: | Schlachter 2000 |
Buchart: | Softcover |
Features: | Goldschnitt, Reißverschluss |
Medium: | |
Produktart: | Buch |
Anmelden
15. März 2020 09:54 | Thomas
Die Schlachter 2000 ist die Bibel meiner Jugendzeit
Die Schlachter 2000 ist die Bibel meiner Jugendzeit. Aktuell lese ich die Elberfelder 2003 Hückeswagen. Ich kenne also die beide Übersetzungen sehr gut. Im Vergleich Schlachter vs Elberfelder würde ich folgen Punkte anführen: - Die Schlachter ist leichter verständlich - Die Schlachter hat einen besseren Lesefluss Diese beiden Punkte sind natürlich ein wenig auf Kosten der Genauigkeit gegangen. So merkt man gerade in den Briefen von Paulus das die Elberfelder fast nie einen Punkt setzt. Endlose Kettensätze erschweren den Lesefluss, gerade wenn man Texte laut vorliest. Aber die Grammatik hat halt auch einen Einfluss auf die Auslegung (Hauptsätze und Nebensätze). Die Schlachter hilft hier indem sie die Sätze sortiert. Die Texte sind aber trotzdem immer noch sehr ähnlich zur Elberfelder. Ich finde das die Schlachter ein guter Kompromiss zwischen Verständlichkeit und Genauigkeit ist. Deshalb würde ich die Schlachter Bibel auf jeden Fall für Jugendliche und Jung Gläubige empfehlen (aber auch für alle anderen). Heute greifen diese Gruppen häufig zur einer Übertragung (NGÜ, Hoffnung für alle, NEÜ,...). Ich will diese Übertragungen nicht schlecht reden. Sie haben auch ihren Platz. Aber wenn man einen Text erforschen will braucht man schon eine Übersetzung die nahe am Urtext ist. Als Einstieg dafür eignet sich die Schlachter 2000 ideal.